À l’occasion du centenaire de la mort de Marcel Proust, l’Institut français d’Autriche organisait une série de manifestations culturelles en hommage à l’auteur d’À la Recherche du temps perdu.
Dans le cadre de cette initiative, un concours de traduction intitulé « La Swannieuse Traduction » a été proposé en partenariat avec la Société des Hôtels Littéraires et l’Hôtel Littéraire Le Swann.

   Ce concours invitait à conjuguer compétences linguistiques et sensibilité littéraire en proposant une traduction « soigneuse » et inspirée, en langue allemande, de la lettre n° 13 du recueil Lettres à Horace Finaly de Marcel Proust, paru aux éditions Gallimard.

 

   Ces Lettres inédites de Marcel Proust à Horace Finaly ont été publiées en juin 2022 aux Éditions Gallimard.

   Il s’agit d’un ensemble composé d’une quinzaine de lettres autographes inédites, adressées par Marcel Proust entre 1920 et 1922 à son ami d’enfance Horace Finaly, directeur général de la Banque de Paris, ainsi que des lettres de Robert Proust au même Horace Finaly, et de deux photographies de Proust au lycée Condorcet.

   À l’origine de cette acquisition exceptionnelle et de sa publication, Jacques Letertre, président de la Société des Hôtels Littéraires, qui en a rédigé l’avant-propos, ainsi que Thierry Laget qui s’est occupé de préparer l’édition et son appareil critique.

   À relire, leurs explications sur le blogue des Hôtels Littéraires :

https://www.hotelslitteraires.fr/2022/05/02/lettres-inedites-de-marcel-proust-a-horace-finaly-entretien-avec-thierry-laget-et-jacques-letertre/

 

 

Le jury était composé de proustiens confirmés et de professionnels du secteur du livre :

  • Margret Millischer, traductrice littéraire
  • Jürgen Ritte, universitaire, traducteur, essayiste et spécialiste de Proust, membre du jury du prix Céleste Albaret
  • Anne-Catherine Simon, journaliste chez Die Presse
  • Bettina Wörgötter, éditrice chez Zsolnay Verlag
  • Silke Dürnberger, éditrice chez Müry Salzmann Verlag

Le 1er prix consistait en un voyage aller-retour depuis l’Autriche jusqu’à Paris et deux nuits à l’Hôtel Littéraire Le Swann.

Après délibération à huis clos dans les murs de l’Ambassade de France, les jurés ont décidé à l’unanimité d’accorder le premier prix de traduction à Madame Elfriede ALICKA. Nous la félicitons pour sa belle traduction et nous lui souhaitons un bon voyage à Paris où elle séjournera au prestigieux Hôtel Littéraire Le Swann, aimablement offert par nos partenaires de la Société des Hôtels littéraires.

Les deuxième et troisième prix reviennent respectivement à Mesdames Hanna GSELL- RAYEEN et Katherina SACHS. Félicitations à elles deux !